●周公
(三)
原 文
万章问曰:“敢问友。”
孟子曰:“不挟长①,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。孟献子②,百乘之家也,有友五人焉,乐正裘、牧仲,其三人,则予忘之矣。献子之与此五人者友也,无献子之家者也;此五人者,亦有献子之家,则不与之友矣。非惟百乘之家为然也,虽小国之君亦有之。费bì惠公曰③:‘吾于子思,则师之矣;吾于颜般,则友之矣;王顺、长息则事我者也。’非惟小国之君为然也,虽大国之君亦有之。晋平公之于亥唐也④,入云则入,坐云则坐,食云则食;虽蔬食菜羹⑤,未尝不饱,盖不敢不饱也。然终于此而已矣。弗与共天位也,弗与治天职也,弗与食天禄也,士之尊贤者也,非王公之尊贤也。舜尚见帝,帝馆甥于贰室⑥,亦飨舜,迭为宾主,是天子而友匹夫也。用下敬上,谓之贵贵;用上敬下,谓之尊贤。贵贵、尊贤,其义一也。”
注 释
①挟:倚仗、依靠。
②孟献子:鲁国大夫。
③费惠公:战国时小国费的国君。
④晋平公:春秋时代晋国的国君,姓姬名彪。亥唐:晋国人。
⑤蔬食:粗糙的饭。蔬:通“疏”。
⑥甥:女婿。贰室:行宫。
译 文
万章问道:“请问如何交友。”
孟子说:“不倚仗年龄大,不倚仗身份尊贵,不倚仗兄弟的富贵去结交朋友。所谓交友,看中的是他的品德,是不可以倚仗其他东西的。孟献子是拥有百辆马车的大夫,他有五个朋友,其中有乐正裘、牧仲,其他三人我忘记了名字。献子同这五个人交友,是因为他们并非看重自己的家世;这五个人如果只是看重他的家世,孟献子也就不会同他们交友了。不仅是拥有百辆马车的大夫是这样,就算是小国的君主也有如此。费惠公说:‘我对于子思,把他看作是老师;对于颜般,就把他当作朋友了;王顺、长息是侍奉我的人。’不仅小国的君主是这样,就是大国的君主也是如此。晋平公去拜访亥唐,亥唐让他进去就进去,让他坐就坐,让他吃就吃,就算是粗茶淡饭,也没有吃不饱的时候,因为不敢不吃饱。然而最终也就到这种程度罢了。没有与他共享官位,没有与他一起处理政务,没有与他一起分享俸禄,这只是如同士人般的尊贤,而不是王公般的尊贤。舜去见尧帝,尧帝把这位女婿安排在行宫居住,并且款待他,有时舜也宴请尧,两人轮流担任宾主,这是天子同平民交友。地位低的人尊敬地位高的,叫作尊敬有地位的人;地位高的人尊敬地位低的人,叫作尊敬贤人。尊敬有地位的人和尊敬贤人,其中的道理是相同的。”